Goldsaat - Сельскохозяйственные технологии » Goldsaat Условия и положения Внутренние

Общие положения и условия (внутренние)

Общие условия поставки и ведения бизнеса компании Goldsaat Agrartechnik GmbH & Co. KG для внутренних сделок

[По состоянию на август 2011 г.]

§ 1 Содержание договора – сфера применения

[1] Наши общие условия поставки и ведения бизнеса применяются исключительно к
a) физическое или юридическое лицо или дееспособное товарищество, которое при заключении договора действует в целях осуществления своей коммерческой или независимой профессиональной деятельности (предприниматель в значении § 14 Германского гражданского уложения);
b) юридические лица публичного права и специальный публично-правовой фонд.

[2] Настоящие Общие условия поставки и ведения бизнеса применяются исключительно ко всем нашим поставкам и услугам («Предмет договора»). Мы не признаём никаких противоречащих или отличающихся условий поставки и ведения бизнеса со стороны заказчика; они не станут частью договора, если мы не дали прямого письменного согласия на их включение в договор. Наши Общие условия поставки и ведения бизнеса также применяются, если мы осуществляем поставки или оказываем услуги заказчику без каких-либо оговорок, даже зная о противоречащих или отличающихся условиях поставки и ведения бизнеса со стороны заказчика.

[3] Настоящие условия применяются независимо от правовой природы основного договора поставки и оказания услуг. Они в равной степени применяются к договорам купли-продажи, договорам подряда на выполнение работ и поставку материалов, договорам оказания услуг и комбинированным договорам.

Наши общие условия поставки и ведения бизнеса также применяются ко всем будущим сделкам с клиентом, даже если они не будут прямо согласованы повторно.

[4] В дополнение к настоящим Общим условиям поставки и ведения бизнеса, применяются технические условия и спецификации, предусмотренные в договоре, а также документы, предоставленные заказчику, на которые мы прямо ссылаемся. Отдельные соглашения, касающиеся прав и обязанностей сторон договора, имеют преимущественную силу перед настоящими условиями.

[5] Наши действующие в настоящее время условия монтажа применяются исключительно к предоставлению услуг по монтажу.

[6] Настоящие Общие положения и условия поставки и ведения бизнеса применяются также к продлениям контрактов, поправкам и дополнительным соглашениям, без необходимости прямой ссылки на них в каждом случае.

[7] Все соглашения, заключенные между нами и заказчиком в целях исполнения договора, должны быть оформлены в письменной форме для обеспечения их юридической силы. Односторонние заявления, касающиеся договорных отношений, в частности, уведомления о расторжении договора, для вступления их в силу требуют письменной формы. Письменная форма подтверждается заявлением, направленным по факсу или электронной почте.

§ 2 Оферта/Документы оферты, заключение договора

[1] Наше предложение, как правило, не является обязательным и может быть изменено, если прямо не указано иное. Документы, прилагаемые к нашему предложению, такие как иллюстрации, чертежи и спецификации веса и габаритов, являются приблизительными, если только в подтверждении заказа не указано, что они являются обязательными.

[2] Мы сохраняем за собой все права собственности и авторские права на иллюстрации, чертежи, спецификации веса и размеров, сметы расходов, образцы и другие документы. Это также относится к письменным документам с грифом «конфиденциально». Они могут быть предоставлены третьим лицам только с нашего прямого письменного согласия. Документы должны быть возвращены нам по запросу.

[3] Коммерческие тайны другой стороны, ставшие известными заказчику и нам, не могут быть раскрыты третьим лицам.

[4] Наше письменное подтверждение заказа имеет решающее значение для объема поставки и обслуживания, а также для определения согласованного качества.

[5] Мы оставляем за собой право вносить изменения в поставляемый товар в соответствии с требованиями конструкции и производства, а также законодательством, при условии, что эти изменения незначительны и разумны для заказчика. Мы сообщим заказчику о таких изменениях как можно скорее.

[6] Поскольку мы предложили конкретные типы, марки, формы или цвета, мы имеем право отклоняться от них при условии, что отклонения должны рассматриваться как равноценные и являются разумными для заказчика.

[7] Если контракт предусматривает оказание услуг, выполнение которых зависит от наличия официальных разрешений, в него могут быть внесены изменения для получения этих разрешений. Любые изменения в контракт после его заключения могут быть рассмотрены только в том случае, если возникающие в связи с этим дополнительные расходы несет заказчик и предоставляет нам достаточно времени для их получения. Заказчик обязан обеспечить получение необходимых официальных разрешений и согласований; он несет ответственность за их получение и несет связанные с этим расходы и сборы. Заказчик обязан поддерживать деятельность, необходимую для производства и выполнения работ. В частности, заказчик обязан создать в рамках своей деятельности все необходимые условия для завершения работ.

§ 3 Цены и платежи

[1] Если не согласовано иное, наши цены указаны на условиях поставки франко-завод, включая погрузку на заводе, но без учета упаковки, транспортных расходов и разгрузки. Ко всем ценам добавляется налог на добавленную стоимость (НДС) по ставке, действующей на дату выставления счета. То же самое относится к предложениям с фиксированной ценой.

[2] Мы имеем право соответствующим образом скорректировать согласованную цену наших услуг и поставок, если наши производственные затраты (в частности, затраты на материалы и персонал) увеличились непредвиденным и неизбежным образом в период между заключением договора и поставкой или выполнением работ (рост затрат в связи с коллективными договорами или изменением цен на материалы). Это положение не применяется, если на срок действия договора была согласована фиксированная цена.

[3] Наши счета-фактуры подлежат оплате без вычетов в течение восьми дней с даты выставления счета.

Если в конкретном случае заключено соглашение о скидке, заказчик имеет право вычесть скидку из суммы счета при соблюдении согласованного срока действия скидки.

[4] Если не согласовано иное, то одна треть от общей стоимости подлежит оплате при подтверждении заказа, еще одна треть — при уведомлении о готовности к поставке, а оставшаяся часть — при вводе в эксплуатацию, но не позднее 30 дней с момента поставки.

[5] В случае невыполнения клиентом своих обязательств по оплате, на сумму задолженности будут начисляться проценты по ставке 8% сверх применимой базовой процентной ставки в соответствии с разделом 247 Гражданского уложения Германии (BGB), если только мы не сможем доказать, что требуем возмещения большего размера. Стоимость каждого письма-напоминания составляет 10,00 евро. Мы оставляем за собой право требовать возмещения дополнительных убытков в случае невыполнения обязательств.

[6] Если покупатель не уплачивает согласованную цену в установленный срок, мы имеем право на получение процентов по просроченному платежу в размере 5% годовых (§§ 352, 353 HGB).

[7] Если мы получаем от клиента чеки, они принимаются при условии окончательного зачисления. Платеж считается завершенным только после окончательного зачисления чека на наш счет, что исключает возможность возврата платежа банком. Если мы принимаем от клиента векселя после предварительного письменного соглашения, это также происходит при условии оплаты. Наше требование аннулируется только после окончательного погашения векселя и окончательного зачисления эквивалентной суммы требования на наш счет. Все расходы по инкассо и дисконтированию оплачиваются клиентом отдельно.

[8] Клиент имеет право на зачет и удержание только в той мере, в какой его встречные требования установлены в законном порядке, являются бесспорными или признаны нами.

[9] В случае несоблюдения условий оплаты или если после заключения договора нам станет известно об обстоятельствах, ставящих под сомнение кредитоспособность клиента в соответствии с банковскими стандартами, таких как заявление о возбуждении дела о несостоятельности или прекращение платежей, а также об обстоятельствах, существенно ухудшающих кредитоспособность клиента и ставящих под угрозу наше право на получение причитающейся компенсации, все непогашенные требования подлежат оплате немедленно после направления нам напоминания. В этом случае мы имеем право выполнить любые непогашенные поставки и услуги только при условии получения аванса или предоставления обеспечения, или, по истечении разумного льготного периода, расторгнуть договор и потребовать возмещения убытков. Подтверждением обстоятельств, имеющих отношение к кредитоспособности, считается информация, предоставленная авторитетным кредитным агентством или банком.

§ 4 Сроки поставки, задержки в исполнении

[1] Даты и сроки поставки являются обязательными только при наличии прямого письменного подтверждения. Срок поставки начинается с момента решения всех коммерческих и технических вопросов и выполнения заказчиком всех своих обязательств, таких как предоставление необходимых документов, технических спецификаций, официальных разрешений или сертификатов, согласований и т. д., а также внесение авансового платежа. В противном случае срок поставки будет соответственно продлен.

[2] Соблюдение сроков поставки зависит от правильности и своевременности поставок нашими поставщиками. Мы уведомим клиента о любых возможных задержках как можно скорее.

Срок поставки считается соблюденным, если к моменту его истечения поставляемый товар покинул завод или было получено уведомление о его готовности к отправке.

[3] В случае задержки отгрузки или приёмки товара или оказания услуг по вине клиента, с клиента будет взиматься плата за расходы, понесённые в результате задержки. В течение периода непринятия товара клиентом, исчисляемого с даты уведомления о готовности товара к отгрузке, мы можем взимать фиксированную плату в размере 0,5% от чистой стоимости хранящегося товара за каждую неделю или её часть для покрытия расходов на хранение.

Если покупатель не примет товар в течение 14 дней с момента уведомления о готовности к отгрузке, мы можем установить покупателю разумный срок для приёмки, указав, что мы расторгнем договор, если покупатель не выполнит необходимые действия по приёмке к концу установленного срока. В случае расторжения договора мы имеем право потребовать от покупателя 15% от чистой стоимости заказа в качестве неустойки без предоставления доказательств фактически понесённых убытков. Покупатель сохраняет за собой право доказать, что мы не понесли убытков или амортизации в результате его невыполнения, или что убыток или амортизация были значительно ниже вышеуказанной неустойки.

[4] Мы не несем ответственности за задержки поставки или выполнения работ, вызванные форс-мажорными обстоятельствами или событиями, которые существенно затрудняют или исключают поставку, включая, помимо прочего, забастовки, локауты, официальные распоряжения и нехватку сырья, даже если даты и сроки поставки согласованы в договоре. В таких случаях сроки поставки продлеваются на срок, равный продолжительности сбоя/препятствия, плюс разумный период для возобновления поставки. Мы незамедлительно уведомим заказчика о начале и окончании таких препятствий. В вышеупомянутых случаях мы оставляем за собой право расторгнуть договор полностью или частично в отношении невыполненной части.

[5] В случае задержки поставки по нашей вине заказчик вправе потребовать возмещения убытков, причинённых задержкой, – без учёта каких-либо дальнейших претензий и прав, за исключением предусмотренного законом права отказа от договора – в размере до 0,5% от стоимости той части общей поставки, которая не может быть использована своевременно или в соответствии с договором в результате задержки, но не более 5% от стоимости договора. Данное ограничение ответственности не применяется, если задержка вызвана умышленными или грубой халатностью с нашей стороны или со стороны одного из наших доверенных лиц. Если заказчик предъявляет требования о возмещении убытков вместо исполнения обязательств в соответствии с положениями §§ 281 и 325 Гражданского уложения Германии (BGB), наша ответственность ограничивается разницей между ценой договора и суммой, которую заказчик потратил бы на компенсационную сделку, с учётом его обязанности по минимизации ущерба. То же самое относится к случаю, когда наше обязательство становится невыполнимым. Данные ограничения ответственности не применяются, если задержка или невозможность выполнения вызваны грубой небрежностью или умышленным неправомерным поведением с нашей стороны или со стороны одного из наших агентов.

§ 5 Передача риска, доставка и страхование

[1] В случае доставки риск случайной гибели, повреждения или уничтожения товара переходит к покупателю с момента передачи груза перевозчику (первому перевозчику) или выхода из нашего склада для отправки. Положения § 447 Гражданского уложения Германии (BGB) применяются также в случае, если отправка осуществляется собственным транспортом нашей компании, нашими сотрудниками или из места, отличного от места исполнения, независимо от того, кто несёт расходы на перевозку.

[2] Если отгрузка предмета договора или его части задерживается или не происходит по не зависящим от нас обстоятельствам, риск, указанный в пункте 1, переходит к покупателю с момента уведомления о готовности предмета договора к отгрузке.

Если покупатель не выполняет обязательства по приемке или нарушает другие обязательства по сотрудничеству, риск, указанный в пункте 1, переходит к покупателю в момент невыполнения покупателем обязательств по приемке.

[3] Доставка осуществляется за счёт покупателя и на его риск. Если мы не получили письменных инструкций от покупателя, мы имеем право по своему усмотрению определить подходящий вид транспорта и маршрут. Стоимость упаковки оплачивается по фактической стоимости. Мы принимаем обратно многоразовую упаковку и транспортные материалы (например, европоддоны) при условии, что они не повреждены и не являются непригодными к использованию. В противном случае, если не согласовано иное, мы не принимаем возврат упаковки.

[4] Мы не обязаны оформлять страхование от любого рода ущерба. Если мы оформляем страхование по собственному усмотрению или по прямому запросу клиента, клиент обязан возместить нам суммы, авансом выплаченные на эти цели.

[5] Разрешаются частичные поставки и частичное обслуживание.

[6] Покупатель обязан незамедлительно осмотреть поставленный товар и сообщить о любых выявленных дефектах в письменной форме без задержки, но не позднее 8 дней с момента получения товара. Письменное уведомление о дефектах должно поступить к нам в течение указанного срока. Любое уведомление, полученное по истечении этого срока, будет считаться просроченным. Если скрытый дефект, который не мог быть обнаружен при непосредственном осмотре после получения товара, будет обнаружен позже, покупатель обязан немедленно сообщить об обнаружении дефекта. Если покупатель не сообщит о дефектах в указанный срок, товар будет считаться принятым, в результате чего покупатель больше не сможет воспользоваться правами, связанными с заявленными дефектами.

[7] Вышеуказанное положение также применяется в случае некорректной поставки или несоответствия количества товара. Кроме того, в случае скрытой недопоставки покупатель обязан уплатить цену покупки за полное количество товара, предусмотренное договором; в случае открытой недопоставки его ответственность по цене уменьшается до цены поставленного товара. В случае перепоставки покупатель обязан, при отсутствии своевременного уведомления о несоответствии, принять поставку в полном объёме и оплатить её в соответствии с ценой, предусмотренной договором.

§ сохранение 6 права собственности

[1] Поставленный товар остается нашей собственностью в качестве зарезервированного товара до полной оплаты покупной цены и урегулирования всех претензий, вытекающих из деловых отношений, а также любых претензий, которые могут возникнуть в связи с поставленным товаром.

[2] Если товары, право собственности на которые сохраняется, перерабатываются заказчиком в новую движимую вещь или объединяются с другой вещью таким образом, что становятся неотъемлемой частью этой вещи, мы приобретаем право совместной собственности на эту вещь пропорционально стоимости товаров, право собственности на которые сохраняется, по отношению к другой вещи на момент переработки или объединения. Если заказчик приобретает единоличное право собственности путем объединения, смешивания или комбинирования, он передает нам право совместной собственности пропорционально стоимости товаров, право собственности на которые сохраняется, по отношению к другой вещи на момент объединения, смешивания или комбинирования.

[3] Если товары, на которые распространяется сохранение права собственности, перепродаются заказчиком в ходе обычной хозяйственной деятельности, заказчик настоящим уступает нам все требования к своим заказчикам или третьим лицам, возникающие в связи с перепродажей обработанных и необработанных товаров, на которые распространяется сохранение права собственности, в пределах стоимости товаров, на которые распространяется сохранение права собственности, включая все сопутствующие права, до полного удовлетворения всех требований.

Клиент сохраняет право на взыскание этой дебиторской задолженности даже после уступки. Мы не будем осуществлять свое право на взыскание дебиторской задолженности самостоятельно до тех пор, пока клиент не выполнит свои платежные обязательства перед нами. В противном случае мы вправе потребовать от клиента раскрытия информации об уступленной дебиторской задолженности и ее дебиторах, предоставления всей необходимой информации для взыскания, передачи соответствующих документов и уведомления должников (третьих лиц) о уступке.

[4] Покупатель не имеет права распоряжаться товарами, право собственности на которые удержано, каким-либо иным образом. В частности, покупатель не имеет права закладывать товары, право собственности на которые удержано, или передавать их в качестве обеспечения. Это допускается только с нашего предварительного согласия. В случае продажи товаров, право собственности на которые удержано, в кредит покупатель обязан обеспечить соблюдение наших прав.

Заказчик обязан незамедлительно уведомить нас о любом доступе третьих лиц к товарам, на которые распространяется сохранение права собственности, или к уступленным требованиям, а также предоставить нам информацию и документы, необходимые для осуществления правовых действий.

[5] Мы имеем право застраховать товары, на которые распространяется сохранение права собственности, от кражи, поломки, пожара, воды и других повреждений за счет покупателя, если только покупатель сам не оформил такую ​​страховку по нашему запросу.

[6] Если покупатель продаёт товары, право собственности на которые удержано, или включает их в состав недвижимости, покупатель настоящим заранее уступает нам все требования, возникающие в связи с этим, в пределах стоимости товаров, право собственности на которые удержано, вместе со всеми правами, включая право на предоставление залога, имеющего приоритет над нашими правами. Если покупатель является собственником недвижимости, то предварительная уступка в равной степени распространяется на требования, возникающие в связи с продажей недвижимости, а также на любые права на неё.

§ 7 Претензии по дефектам

[1] Покупатель может отстаивать свои права, связанные с дефектами, только в том случае и в той мере, в какой он выполнил свои обязательства по осмотру и уведомлению о дефектах в соответствии с разделом 377 Торгового уложения Германии (HGB) в течение установленного срока.

[2] Если поставленный товар оказался неисправным, мы имеем право по своему усмотрению устранить дефект путём ремонта или замены. В случае ремонта мы несём расходы, необходимые для устранения дефекта, при условии их разумности. Заменённые детали становятся нашей собственностью.

[3] В отношении значимых товаров третьих лиц наша ответственность изначально ограничивается уступкой наших прав требования к поставщику товара третьей стороны. Если уступленные таким образом права требования к нашему поставщику/третьей стороне не подлежат принудительному исполнению после внесудебных разбирательств, мы несём ответственность в соответствии с настоящими условиями.

[4] Заказчик обязуется предоставить нам время и возможность, необходимые для выполнения всех мер по устранению недостатков, которые мы сочтем необходимыми; в противном случае мы освобождаемся от ответственности за любые возникшие последствия. Если меры по устранению недостатков не будут приняты в течение разумного срока, заказчик вправе по своему усмотрению снизить цену покупки, расторгнуть договор или потребовать возмещения убытков. Если только часть поставленного товара оказалась некачественной, заказчик может расторгнуть договор в целом только в том случае, если он не заинтересован в оставшейся части поставки.

[5] Мы не предоставляем гарантию на дефекты, возникшие в результате мер или конструкции, прямо запрошенных заказчиком, а также на дефекты, возникшие в результате материалов или изделий, поставленных заказчиком, если мы выразили заказчику опасения. В частности, мы не несем ответственности за ненадлежащее или ненадлежащее использование, неправильную сборку или ввод в эксплуатацию заказчиком или третьими лицами, естественный износ, ненадлежащее обслуживание, неправильное или небрежное обращение, использование неподходящих эксплуатационных материалов или другие обстоятельства, находящиеся вне нашего контроля. Мы также не несем ответственности за дефекты или повреждения, вызванные неправильными модификациями или ремонтом, выполненными заказчиком или третьими лицами.

[6] Если предметом договора являются бывшие в употреблении машины или бывшие в употреблении детали машин, поставка осуществляется без каких-либо гарантий.

[7] Претензии и права, возникающие в связи с дефектом поставки, могут быть предъявлены заказчиком только в течение одного года. Это не распространяется на претензии и права заказчика, для которых законом в обязательном порядке предусмотрены более длительные сроки в соответствии с пунктом 2 § 438 Гражданского уложения Германии (BGB) для зданий и имущества (строительных материалов), пунктом 1 § 479 Гражданского уложения Германии (BGB) для регрессных требований и пунктом 2 § 634a Гражданского уложения Германии (BGB) для зданий и связанных с ними услуг по планированию и контролю.

§ 8 Ограничение

[1] Срок исковой давности по претензиям, связанным с дефектами, составляет один год.

[2] Срок исковой давности по претензиям заказчика по дефектам начинается с момента поставки предмета договора. Если монтаж предмета договора был также заказан нами, срок исковой давности по претензиям по дефектам начинается с момента завершения монтажа. Заказчик будет уведомлен в письменной форме о завершении монтажа.

§ ответственность 9

[1] Мы несём ответственность только за ущерб, причинённый нами, одним из наших законных представителей или одним из наших агентов по грубой небрежности или умыслу, за исключением случаев нарушения существенных договорных обязательств. Вышеуказанное ограничение ответственности применяется как к договорным, так и к внедоговорным претензиям. Это не влияет на ответственность по Закону об ответственности за качество продукции или на ответственность за незначительную небрежность, повлекшую за собой причинение вреда жизни, здоровью и/или здоровью.

[2] За исключением случаев умысла и/или грубой неосторожности или нарушения существенного договорного обязательства, ответственность ограничивается суммой ущерба, которую обычно можно было предвидеть на момент заключения договора. Ответственность за незначительную неосторожность, повлекшую за собой причинение вреда жизни, здоровью и/или здоровью, остается в силе. Размер ответственности ограничивается суммой компенсации, выплачиваемой нашей страховой компанией. Страховой полис предусматривает следующую максимальную сумму возмещения по каждому страховому случаю:

за телесные повреждения и/или ущерб имуществу до 5 000 000,00 евро

на человека максимум 1 500 000,00 евро

Максимальный годовой размер согласованного взноса должен в два раза превышать указанные суммы.

[3] Ответственность за упущенную выгоду и перерывы в коммерческой деятельности/неудачи исключается.

§ 10 Монтаж и ввод в эксплуатацию

[1] Если для поставляемого товара согласована также и сборка с нашей стороны, то действуют наши особые условия сборки.

[2] При выполнении нами монтажных работ заказчик несет ответственность за электромонтажные работы, а также за прокладку водопроводных и канализационных сетей, газопроводов и нефтепроводов. Все необходимые кладочные, бетонные, демонтажные и штукатурные работы, а также окантовку всех поставляемых компонентов, также выполняются заказчиком, если иное не оговорено в договоре.

[3] Заказчик обязан принять выполненную нами сборку сразу после того, как мы уведомим его о ее завершении и будут проведены все предусмотренные договором испытания собранного предмета поставки.

[4] Ввод в эксплуатацию производимого и поставляемого нами оборудования для переработки зерна (например, зерносушильных установок, охладительных установок, установок предварительной очистки и т.п.), включая первичную очистку или ополаскивание, осуществляется с использованием товара (зерна, кукурузы, риса и т.п.), предоставленного нам заказчиком за его счет.

§ 11 Использование программного обеспечения

[1] Если программное обеспечение включено в поставку, заказчику предоставляется неисключительное право на использование поставленного программного обеспечения, включая документацию. Оно предназначено для использования на указанном устройстве поставки. Использование программного обеспечения на нескольких системах запрещено.

[2] Покупатель имеет право воспроизводить, изменять, переводить или осуществлять обратное проектирование программного обеспечения только в объеме, разрешенном законом (статья 69a и последующие статьи Закона об авторском праве Германии). Покупатель соглашается не удалять и не изменять никакую информацию производителя, в частности, уведомления об авторских правах, без нашего предварительного прямого согласия.

[3] Все права собственности, авторские права и другие права на программное обеспечение, обновления и документацию, включая копии, остаются у нас или поставщика программного обеспечения. Сублицензирование запрещено.

§ 12 Место исполнения, место юрисдикции, применимое право

[1] Местом исполнения поставок и платежей является офис нашей компании.

[2] Местом юрисдикции, в том числе по чекам и векселям, является суд по месту нахождения нашего зарегистрированного офиса. Однако мы имеем право предъявить иск к клиенту по месту его общей юрисдикции.

[3] Право Федеративной Республики Германии.

§ 13 Разное

[1] Все заявления, служащие установлению, защите или осуществлению прав, должны быть сделаны в письменной форме.

[2] Заказчик не имеет права передавать свои договорные права третьим лицам без нашего предварительного письменного согласия.

[3] В целях внутренней обработки данных мы собираем и храним персональные и корпоративные данные.

[4] В случае внесения изменений в настоящие Общие условия поставки и ведения бизнеса, применяется последняя версия. Для существующих договоров это правило действует только в том случае, если клиент был письменно уведомлен о последней версии, включая право на возражение, и не возражал.

[5] Если отдельные положения настоящих Общих условий поставки и ведения бизнеса полностью или частично противоречат обязательному законодательству или являются недействительными или неэффективными по иным причинам, действительность остальных положений остается в силе.